Tierra de héroes, el poema finlandés

7 marzo, 2019

La epopeya nacional de los finlandeses tiene un día oficial: 28 de febrero. El país celebra la identidad, la independencia, festejan el Kalevala.

El máximo referente cultural finés, la “tierra de héroes”, cuyos protagonistas cuentan con atribuciones mágicas y con sus versos inspiran el renacer de las artes finlandesas fueron recabados en cantares épicos del siglo VI al XVI de lengua finno-úgrica, ejemplificadas en las tradiciones húngaras, estonias, lapón y finlandés que hacían frente a la predominancia en casi toda Europa de lo indio-europeo.

Sin embargo, ¿cuál es el contenido de los cincuenta cantos del Kalevala?

Retomando fragmentos de la traducción de Alejandro Casona, el primer canto relata la creación del mundo. La hija de la naturaleza desciende en el mar y pide a Ukko, el Dios supremo que alivie el dolor de sus entrañas. La doncella ofrece su rodilla a un águila que surcaba los aires en busca de un lugar para hacer su nido, fueron depositados seis huevos de oro y un séptimo de hierro, la madre de las aguas al sacudir su cuerpo hace que se desplomen los huevos al abismo, se estrellarón contra las olas, los pedazos se convirtieron en las más bellas cosas:

<<De la parte inferior de los huevos se formó la tierra, madre de todos los seres; de su parte superior el sublime cielo; de sus trozos amarillos el radiante sol; de sus trozos blancos la luna resplandeciente; de las cascarillas jaspeadas se hicieron las estrellas; y los trozos oscuros fueron los nubarrones en el aire.>>

Asímismo, se nos presenta el nacimiento de Väinämöinen, el bardo de la eternidad que se enfrentará a Joukahainen en un desafió de magia, este último para salvar la vida le promete la mano de su hermana en matrimonio. La joven se arroja al mar para ahogarse, el bardo la busca en el mar, la captura en su forma de pez, pero ella logra nuevamente escapar.

<< Väinämöinen, fue presa del dolor […] partió con los ojos anegados en llanto, hacia las costas del mar azul. [En el fondo de su barca de pesca] estaba dispuesto a cortar en pedazos a un hermoso pez que al final escapó de sus manos para decirle:

-No he sido yo hecho para ser cortado en trozos, yo estaba destinada a reposar en tu pecho, a sentarme a tu lado eternamente, a ser la compañera en tu vida.>>

El héroe huye de la venganza del hermano de Aino, salvándole la vida la doncella de Pohjola, la hermosa infanta pone a prueba el amor del hechicero mediante tareas sobrenaturales. Él promete un Sampo a manos del herrero Ilmarien, para desposar a la mujer es obligado a construir una gran barca. La disputa entre el bardo-hechicero y el herrero por conquistar un corazón se resuelve en palabras de la doncella de Pohjola:

<<… no quiero entregarme al poderoso en riqueza y en sabiduría. Me entregaré al que es bello en su rostro y fuerte en su cuerpo. Ninguna doncella se ha vendido jamás por un cargamento de grano. Mejor será entregarme desinteresadamente al herrero Ilmarien.>>

El forjador del Sampo por instrucción de Louhi realizo las siguientes tareas: labrar el campo de víboras, casar al oso de Tuonela, el lobo de Manala y al gran lucio del rio de Tuonela. Sin embrago, su felicidad se ve opacada por la muerte de la lozana esposa, al cuarto mes de su viudez olvida la inactividad de su martillo, el llanto amargo no impide el forjar a una mujer.

<<Una doncella surgida de entre las brasas; una doncella con la cabeza de plata, con los cabellos de oro, un cuerpo maravilloso, dio forma a su [talle] pero sus pies permanecían como clavados al suelo, sus manos no se tendían para abrazar, sus orejas permanecían sordas, su boca no pronunció una sola palabra, sus ojos no alumbraron una sola mirada. [En el lecho] junto a su doncella sentía un terrible frío, un fantasma de oro.>>

Regresa el hombre que fraguó la bóveda celeste con su martillo a Pohjola para raptar a la hija menor que niega casarse con él, pasando sus días convertida en gaviota. Los tres protagonistas van a la tierra de las hermosas doncellas a robar el Sampo en la barca de Väinämöinen que queda encallada en el lomo de un lucio gigante, el valiente bardo le da muerte y con su mandíbula fabrica el kantele – cítara finlandesa – siendo el único capaz de tocar el instrumento, pero cae al mar.

Louhi se convierte en enorme águila, en disputa por el futuro del Sampo lo rompe y cae a las profundidades de las aguas el objeto que trae fortuna, una parte son los tesoros del mar, lo otro que fue arrastrado a las costas, la riqueza de Finlandia. Väinämöinen enfrenta a Louhi con un nuevo kantele, ella esconde las luminarias del cielo, al igual, roba el fuego. Al final, ella permite al cielo recuperar sus astros.

La historia termina con la doncella de Marjatta siendo fecundada por una baya, exiliada al establo de la cumbre en la montaña de Kyto, el héroe repudia al niño marchándose en una barca de cobre al saber que Wirokannas ungió al infante como rey de Karelia. Predijo el héroe de héroes que necesitaran de él para crear un nuevo Sampo, hacer un nuevo sol y tocar de nuevo su música con su kantele para regresar la alegría.

¿A quién le debemos poder disfrutar el Kalevala? Al hombre que nació en Sammatti, Elias Lönrrot, el médico que recopilo en once viajes -desde1828- la poesía clásica, poesía mítica, la tradición oral de los hombres que usaban canticos rituales para cortejar, robar o buscar refugio.

El trabajo de Lönrrot se divide en el Alku Kalevala entendido como el “borrador” del Kalevala de 1833, le sigue, Vanha Kalevala que significa viejo Kalevala de 1835 y finalmente, la versión que conoce el mundo, los cincuenta cantos del nuevo Kalevala o Uusi Kalevala de 1849.

¿Por qué existen diferentes versiones? Lönrrot difería en el orden de los poemas que los bardos o “cantores” le aconsejaban seguir. Él también tenía prodigiosa memoria, era un recitador, un poeta original, un shamán que lanzaba encantamientos, era un poco de todo a la vez. Por lo cual tenía derecho a opinar sobre el trabajo del folclore finlandés. Con seguridad podemos afirmar que la fuerza de una cultura yace en su idioma, en su carácter nacional, por ello destaca el trabajo de los jóvenes románticos de Turku.

La Sociedad de Literatura Finlandesa.

En el siglo XVIII las ideas del romanticismo europeo llegaron a los jóvenes de la Universidad de Turku, incluido Lönnrot. Su paso por la Universidad le sirvió para entender la importancia de la cultura nacional, es decir, la lengua y orientarse para recopilar poesía popular, la lengua finesa que fue marginada por mucho tiempo por el dominio sueco en los colegios y universidades, la lengua de la administración era el sueco, pocos eran los textos en finés publicados sin carácter legislativo o religioso. Los centros culturales: Turku en el oeste y Viipuri en el este.

El objetivo de este grupo era asistir a Lönnrot en los viajes a Carelia nororiental -territorio ruso- lugar donde aún resistían a desaparecer la tradición de la vieja poesía. Los resultados fueron fascículos escritos entre 1829 a 1831.

¿Qué representa el Kalevala para Finlandia? Más allá de comparar a Väinämöinen con Orfeo porque ambos son capaces de hechizar con su música a quienes los escuchaban. Los poemas recopilados son una muestra del legado de los bardos, destacando Archippa Panttunen, porque los cantos son arma poderosa como flecha que hiere. Es así que Finlandia termina una tradición de la Edad Media, abandonar el sueco, el idioma de la madre patria para al fin conseguir un prestigio literario. La literatura moderna finlandesa surge gracias al Kalevala e inspira a todas las artes

Recordamos que en 1353 el ducado de Finlandia fue un feudo de Suecia, con la invasión de Pedro I “El grande” que invadió parte de territorio finlandés y mediante la paz de Nystad en 1721 es cedida Carelia oriental. Es así que Suecia pierde su hegemonía en el Norte de Europa. En 1815, Finlandia paso a formar parte del Imperio Ruso por el Tratado de Viena y finalmente el 14 de octubre de 1920 fue Estado independiente por el tratado de Tartu. Indispensable “tierra de héroes” para conseguir una identidad cultural.

La Odisea de los escandinavos cuenta ya con más de 150 traducciones y adaptaciones, en 1843 fue lectura obligatoria en los colegios y forma parte ya de la literatura universal.  ¿Una nueva generación podrá crear algo nuevo, seguirá en el día a día del finlandés el Kalevala?  Mientras posean el Sampo obtendrán todo lo bueno, la pérdida del mismo conlleva su ruina.

Comments

comments

ANTERIOR

Atrás de cada sonrisa

Siguiente

Aborto en México: se es víctima o victimaria

ÚLTIMA ENTRADA

Javier Valdez

La soledad del buen periodismo

¿Por qué el periodismo es importante en México? ¿Por qué siguen agrediendo a periodistas en este País? ¿Quiénes son los responsables de
frojiMXTop